Крокодил в русском языке, сознании и культуре

Авторы

DOI:

https://doi.org/10.15826/qr.2022.4.745

Ключевые слова:

русская лексикология, семантика, психолингвистика, вторичная семантизация, метафора, русская культура, крокодил

Аннотация

Развитие у слова переносных, вторичных значений обусловлено соотношением денотативного и референтного компонентов, то есть сигматики и семантики. Исходной для исследования является гипотеза о том, что чем предмет находится дальше от обыденной жизни социума (то есть чем он экзотичнее, незначимее в практике, реже встречается носителю языка), тем денотативная часть названия слабее. Но этот асемантизм – кажущийся, ибо денотативная пустота тут же компенсируется развитием переносных значений, в большинстве своем коннотативных. В качестве объекта наблюдения автор выбрал слово крокодил, обозначающее экзотическое водоплавающее животное. Исследуется характеристика этой лексемы в толковом и частотном словарях русского языка, в ассоциативном словаре, Национальном корпусе, а также анализируется ряд примеров из русской художественной литературы: произведений Вл. Соловьева, А. Чехова, М. Горького, Т. Толстой, В. Кантора и др. Для русского сознания крокодил – существо маргинальное, и название его находится на периферии словарного состава. Национальный корпус русского языка дает на слово крокодил 500 документов, 1222 вхождения. Анализ показал, что около 2/3 этих документов содержат слово крокодил в переносных значениях. Тем самым подтверждается предположение о том, что слово, обозначающее денотат, не участвующий в повседневной жизни социума, имеет склонность к вторичному семантическому наполнению. Оно осмысляется метафорически, в соответствии с когнитивными и коммуникативными потребностями общества.

Биография автора

Boris Norman

доктор филологических наук, независимый исследователь (Минск, Белоруссия).

ORCID 0000-0001-8520-5387

boris.norman@gmail.com

Библиографические ссылки

Bezzubtsev-Kondakov, A. E. (2010). Krokodil v russkoi literature: ot Fedora Dostoevskogo do Eduarda Uspenskogo [The Crocodile in Russian Literature: From Fyodor Dostoevsky to Eduard Uspensky]. In Elektronnyi zhurnal RONO [website]. Iss. 7 (June). URL: https://sites.google.com/a/shko.la/ejrono_1/vypuski-zurnala/vypusk-7-iun-2010/innovacii-poisk-i-issledovania/krokodil-v-russkoj-literature-ot-fedora-dostoevskogo-doeduarda-uspenskogo (accessed: 01.03.2021).

Bogdanov, K. A. (2014). O krokodilakh v Rossii. Ocherki iz istorii zaimstvovanii i ekzotizmov [About Crocodiles in Russia. Essays from the History of Loanwords and Exoticisms]. Moscow, Novoe literaturnoe obozrenie. 348 p.

BTSRYa – Kuznetsov, S. A. (Ed.). (1998). Bol’shoi tolkovyi slovar’ russkogo yazyka [The Great Dictionary of the Russian Language]. St Petersburg, Norint. 1535 p.

Frumkina, R. M. (1993). Yazykovye geshtal’ty i problema predstavleniya znanii [Language Gestalts and the Problem of Knowledge Representation]. In Sbornik ot nauchni trudove, posveten na sedemdesetgodishninata na profesor Miroslav Yanakiev. Sofia, Izdatelstvo ET Boiko Kacharmazov, pp. 138–150.

Klaus, G. (1972). Die Macht des Wortes. Ein erkenntnistheoretisch-pragmatisches Traktat. 6. Auflage. Berlin, VEB Deutscher Verlag der Wissenschaften. 200 S.

Kuße, H. (2012). Kulturwissenschaftliche Linguistik. Eine Einführung. Göttingen, Vandenhoeck & Ruprecht UTB. 319 S.

Kuznetsova, E. V. (1982). Leksikologiya russkogo yazyka [Lexicology of the Russian Language]. Moscow, Vysshaya shkola. 152 p.

Lyashevskaya, O. N., Sharov, S. A. (2009). Chastotnyi slovar’ sovremennogo russkogo yazyka (na materiale Natsional’nogo korpusa russkogo yazyka) [Frequency Dictionary of the Modern Russian Language (Based on the Material of the National Corpus of the Russian Language)]. Moscow, Azbukovnik. 1087 p.

Morris, Ch. W. (1983). Osnovaniya teorii znakov [Foundations of the Theory of Signs]. In Stepanov, Yu. S. (Ed.) Semiotika. Moscow, Raduga, pp. 37–89.

NKRYa – Natsional’nyi korpus russkogo yazyka [ National Corpus of the Russian Language]. URL: http://www.ruscorpora.ru (accessed: 10.02.2021).

Norman, B. Yu. (2010). Ot leksicheskogo znacheniya k kontseptu i obratno (slovo chemodan v russkoyazychnom soznanii) [From the Lexical Meaning to the Concept and Back (the Word чемодан in the Russian-Speaking Mind)]. In Problemy russkogo i obshchego yazykoznaniya. Mezhvuzovskii sbornik nauchnych trudov. Iss 8. Yelets, Yeletskii gosudarstvennyi universitet, pp. 59–68.

Puzyrev, A. V. (2014). O sistemnom podkhode v lingvistike [On the Systemic Approach in Linguistics]. Moscow, VNIIgeosistem. 520 p.

Schuchardt, H. (1960). Veshchi i slova [Things and Words]. In Zvegintsev, V. A. Istoriya yazykoznaniya XIX i XX vekov v ocherkakh i izvlecheniyakh v 2 ch. Moscow, Uchpedgiz. Part 1, pp. 275–283.

SOTRS – Golev, N. D. (Ed.). (2012). Slovar’ obydennykh tolkovanii russkikh slov. Leksika prirody v 2 t. [Dictionary of Everyday Interpretations of Russian Words. The Vocabulary of Nature. 2 Vols.]. Kemerovo, Kemerovskii gosudarstvennyi universitet. Vol. 1. A – M (Abrikos – Muravei). 535 p.

SSRLYa – Slovar’ sovremennogo russkogo literaturnogo yazyka v 17 t. [Dictionary of Modern Russian Literary Language. 17 Vols.]. (1948–1965). Moscow, Izdatel’stvo Akademii nauk SSSR.

Sternin, I. A. (2006). Kontsept i znachenie [Concept and Meaning]. In Dotsenko, T. I. et al. (Eds.) …Slovo otzovetsya. Pamyati A. S. Shtern i L. V. Sakharnogo. Perm, Permskii gosudarstvennyi universitet, pp. 132–138.

Suprun, A. E. (1978). Lektsii po yazykovedeniyu [Lectures in Linguistics]. Minsk, Izdatel’stvo Belorusskogo gosudarstvennogo universiteta imeni V. I. Lenina. 144 p.

Vaňková, I. (1999). Človĕk a jazykový obraz (přirozeného) svĕta. In Slovo a slovesnost. No. 60, pp. 283–292.

Walter, H., Mokienko, V. M. (2007). Bol’shoi slovar’ russkikh prozvishch [The Great Dictionary of Russian Nicknames]. Moscow, OLMA Media group. 704 p.

Загрузки

Опубликован

2022-11-04

Как цитировать

Norman, B. (2022). Крокодил в русском языке, сознании и культуре. Quaestio Rossica, 10(4), 1529–1540. https://doi.org/10.15826/qr.2022.4.745

Выпуск

Раздел

Disputatio