Il parlait assez bien français et plusieurs langues: Foreign Language Acquisition and the Diplomatic Self-Fashioning of Prince Boris Ivanovich Kurakin

Авторы

DOI:

https://doi.org/10.15826/qr.2023.4.844

Ключевые слова:

князь Б. И. Куракин, изучение иностранных языков, французский язык, герцог Сен-Симон, язык международной дипломатии, XVIII в.

Аннотация

Автор обращается к проблеме освоения французского языка как для определенного уровня общения в бюрократически-властных структурах, так и для продвижения по карьерной лестнице. На основе биографии князя Б. И. Куракина (1676–1727), чрезвычайного и полномочного посла в Париже (1724–1727), раскрывается вопрос о возможных причинах принятия французского языка в контексте развития дипломатии XVIII в. Исследуется то, когда и каким образом князь Куракин научился столь искусно говорить по-французски, что произвел благоприятное впечатление на своего собеседника Луи де Рувруа, герцога Сен-Симона (1675–1755). Автор предполагает, что ответ следует искать не в России или Франции, а в Польше и Италии, и не в залах официальных учебных заведений, а в сетях личных связей, которые поддерживались Куракиным через непосредственное общение и через эпистолярный обмен. Этот краткий биографический обзор развития «языковой личности» князя демонстрирует опосредующую роль ряда языков (русского, польского, и итальянского) в переходе от латыни к французскому как lingua franca международной дипломатии. В статье подчеркивается тесная связь между изучением иностранного языка и дипломатическим самосотворением и показывается, как знание языков могло быть использовано дипломатом раннего Нового времени для достижения личных и профессиональных целей. Автор демонстрирует, что отдельные посредники – особенно знатные служители империи, обладающие широкими языковыми познаниями и обширными международными связями – играли активную роль в создании самого понятия «европейского» стиля дипломатии, основанного на культурном доминировании французского языка.

Биография автора

Ernest Zitser

PhD, адъюнкт-профессор, Дьюкский университет.

27708, США, Северная Каролина, Дарем.

ORCID 0000-0002-4060-2810

ernest.zitser@duke.edu

Библиографические ссылки

Aïssaoui, D. (2002). Les Mémoires: un genre errant. In Dalhousie French Studies. No. 61, pp. 12–26.

AKK = Semevsky, M. I. (Ed.). (1890–1902). Arkhiv knyazya F. A. Kurakina, kn. 1–10. [Archive of Prince F. A. Kurakin. Books 1–10]. St Petersburg, Tipografiya V. S. Balasheva.

Altbauer, D. (1980). The Diplomats of Peter the Great. In Jahrbücher für Geschichte Osteuropas. Neue Folge. Bd. 28. H. 1, pp. 1–16.

Bachmann-Medick, D. (2009). Introduction: The Translational Turn / transl. by K. Sturge. In Translation Studies. Vol. 2. No. 1, pp. 2–16.

Bazarova, T. A. (2019). Perevodchiki russkikh poslov v Stambule v nachale XVIII v. [Translators of Russian Ambassadors in Istanbul in the Early 18th Century]. In Liseitsev, D. V., Shamin, S. M. (Eds.). Perevodchiki i perevody v Rossii kontsa XVI – nachala XVIII stoletiya. Materialy mezhdunarodnoi nauchnoi konferenstii. Moscow, Institut rossiiskoi istorii RAN, pp. 9–15.

Benzing, J. (1953). Andreae, Johann Philipp. In Neue Deutsche Biographie [online-version]. No. 1, p. 281. URL: https://www.deutsche-biographie.de/pnd100758541.html#ndbcontent (accessed: 19.11.2022).

Billson, M. (1977). The Memoir: New Perspectives on a Forgotten Genre. In Genre: Forms of Discourse and Culture. No. 10, pp. 259–282.

Bushkovitch, P. (2001). Peter the Great: The Struggle for Power, 1671–1725. Cambridge, N. Y., Cambridge Univ. Press. 485 p.

DBI = Ghisalberti, A. M. (Ed.). (1960–2020). Dizionario Biografico degli Italiani Dizionario Biografico degli Italiani. 100 vols. Roma, Istit. della Enciclopedia italiana.

Durov, I. G. (2014). Podgotovka spetsialistov dlya flota pri Petre Velikom [Training of Specialists for the Fleet under Peter the Great]. In Voenno-istoricheskii zhurnal [website]. No. 7. URL: http://history.milportal.ru/2014/07/podgotovka-specialistov-dlya-flota-pripetre-velikom (accessed: 19.11.2022).

Eskin, Yu. M. (2015). Vstrecha lyudei Srednevekov’ya na poroge veka Prosveshcheniya (knyaz’ Kurakin i gertsog Sen-Simon) [Meeting of the People of the Middle Ages on the Threshold of the Age of Enlightenment (Prince Kurakin and Duke Saint-Simon)]. In Vivlioѳika. E-Journal of Eighteenth-Century Russian Studies. No. 3, pp. 1–19. DOI 10.21900/j.vivliofika.v3.555.

Fedyukin, I., Zitser, E. A. (2011). ‘For Love and Fatherland’: Political Clientage and the Origins of Russia’s First Female Order of Chivalry. In Cahiers du monde russe. Vol. 52, pp. 5–44.

Fumaroli, M. (1971). Les Mémoires au carrefour des genres en prose. In XVIIe siècle. No. 94–95, pp. 7–38.

Gatti, I. (1976). Il p. Vincenzo Coronelli dei Frati minori conventuali negli anni del generalato (1701–1707). 2 vols. Rome, Università Gregoriana.

Gus’kov, A. G. (2013). O poezdke dumnogo d’yaka Ukraintseva k Ferentsu II Rakotsi [About the Trip of the Duma Clerk Ukraintsev to Ferenc II Rakoczi]. In Khavanova, O. V. (Ed.). Osvoboditel’naya voina 1703–1711 gg. v Vengrii i diplomatiya Petra I. St Petersburg, Nestor-Istoriya, pp. 139–147.

HBL = Hrvatski biografski leksikon. 3 vols. (1983–1993). Zagreb, Jugoslavenski leksikografski zavod.

Holm, S. (2021). Multilingual Foreign Affairs: Translation and Diplomatic Agency in Eighteenth-Century Stockholm. In J. of the History of Ideas. Vol. 82. No. 3, pp. 469–483.

Ivonina, L. I. (2012). Zapad i vostok: otnosheniya s Feretsem II Rakotsi [West and East: Relations with Ferec II Rakoczi]. In Vestnik Udmurtskogo universiteta. Seriya: Istoriya i filologiya. No. 3, pp. 33–38.

Joachimiak, G. (2011). Uwagi do ‘wrocławskiego’ druku ‘Cabinet der Lauten’ Philippa Franza Le Sage’a de Richée i muzyczna działalność rodziny neidhardtów. In Muzyka. No. 3, pp. 111–137.

Keblusek, M., Noldus, B. V. (Eds.). (2011). Double Agents: Cultural and Political Brokerage in Early Modern Europe. Leiden, Boston, Brill. 296 p.

Kiss, G. (1965). Franz Rákóczi Il., Peter der Große und der polnische Thron (um 1707). In Jahrbücher für Geschichte Osteuropas. Neue Folge. Bd. 13. H. 3, pp. 344–360.

Knyazhetskaya, E. A. (1973). Svyazi Rossii s Dalmatsiei i Bokoi Kotorskoi pri Petre I [Relations of Russia with Dalmatia and Boka Kotorska under Peter I]. In Sovetskoe slavyanovedenie. No. 5, pp. 46–59.

Köpeczi, B. (1971). La France et la Hongrie au début du XVIIIe siècle: é tude d’histoire des relations diplomatiques et d’histoire des idées. Budapest, Akadémiai Kiadó. 624 р.

Kuran, M. (2020). Venice in Polish Literature of the Latter Half of the 16th Century and in the 17th Century as a Model Political System, a Leading Centre in the Fight Against the Ottoman Empire, and the Centre of the Pilgrimage Culture. In Czytanie Literatury. Łódzkie Studia Literaturoznawcze. No. 9, pp. 13–50. DOI 10.18778/2299–7458.09.02.

Leach, C. S. (1976). Introduction. In Leach, C. S. (Ed.). Memoirs of the Polish Baroque: The Writings of Jan Chryzostom Pasek, a Squire of the Commonwealth of Poland and Lithuania / foreword by W. Weintraub. Berkeley, Univ. of California Press, pp. XXVII–LXII.

Lose, M. (2010). An Unrecorded Silesian Sundial by John Rowley. In British Sundial Society Bull. Vol. 22. No. 3, pp. 40–45.

Martinovich, M. (2015). Nautika: lektsii Marka Martinovicha russkim moryakam v Peraste, 1697–1698 [Nautika: Lectures by Mark Martinovich to Russian Sailors in Perast, 1697–1698] / transl. by M. ђivul’ski, ed. by V. M. Zagrebin, Zh. L. Levshina, R. Raspopoviћ. Podgoritsa et al., Istorijski institut Tsrne Gori et al. 292 p.

McDonald, M. (2021). Striving After Style: Francophone Diplomacy in Prussia, 1740–86. In The George Rudé Society: News and Papers from the George Rudé Seminar. French History and Civilization. Vol. 10, pp. 19–39.

Memoirs = The Memoirs of the Duke of Saint-Simon on the Reign of Louis XIV and the Regency. 4 Vols. / transl. by B. St. John. (1913). 8th Ed. L., G. Allen & Co.

Minerva, N. (1991). Jean Vigneron dit Veneroni (1642–1708). In La Lettre de la SIHFLES. No. 11, pp. 8–10.

Minerva, N. (2013). Un siècle de lexicographie bilingue: le Dictionnaire de Giovanni Veneroni et ses adaptations. In Lillo, J. (Ed.). Les best-sellers de la lexicographie franco-italienne XVIe–XXIe siècle. Roma, Carocci, pp. 33–51.

Mormile, M. (1989). L’italiano in Francia e il francese in Italia: storia critica delle opere grammaticali francesi in Italia ed italiane in Francia dal rinascimento al primo Ottocento. Torino, A. Meynier. 297 р.

Nikolaev, S. I. (2015). O kul’turnom statuse pol’skogo yazyka v Rossii vo vtoroi polovine XVII – nachale XVIII veka [On the Cultural Status of the Polish Language in Russia in the Second Half of the 17th – Early 18th Centuries]. In Russkaya literatura. No. 2, pp. 132–138.

Offord, D., Rjéoutski, V., Argent, G. (2019). French as a Diplomatic and Official Language in Imperial Russia. In Jus Gentium. J. of Intern. Legal History. Vol. 4. No. 2, pp. 419–494.

Osborne, T., Rubiés, J.-P. (2016). Introduction: Diplomacy and Cultural Translation in the Early Modern World. In J. of Early Modern History. Vol. 20. No. 4, pp. 313–330. DOI 10.1163/15700658–12342502.

Rothman, E. N. (2012). Brokering Empire: Trans-Imperial Subjects Between Venice and Istanbul. Ithaca, Cornell Univ. Press. 328 р.

Ryan, W. F. (1990). Navigation and the Modernisation of Petrine Russia: Teachers, Textbooks, Terminology. In Bartlett, R., Hartley, J. (Eds.). Russia in the Age of the Enlightenment: Essays for Isabel de Madariaga. N. Y., St Martin’s Press, pp. 75–105.

Shmurlo, E. F. (1891). Novyi svidetel’ epokhi preobrazovanii [A New Witness to the Era of Transformations]. In Zhurnal Ministerstva narodnogo prosveshcheniya. Part 273. No. 1, pp. 187–223.

Tereškinas, A. (1993). The King as Mirror: Autobiographies in 18th Century Poland-Lithuania. In Lituanus: Lithuanian Quarterly J. of Arts and Sciences. Vol. 39. No. 4, pp. 32–48.

Ternovsky, F. A. (Ed.). (1884). Semeinaya khronika i vospominaniya knyazya Borisa Ivanovicha Kurakina [Family Chronicle and Memoirs of Prince Boris Ivanovich Kurakin]. In Kievskaya starina. No. 10, pp. 105–128, 478–498, 621–638.

Tyulenev, S. (2012). Translation and the Westernization of Eighteenth-Century Russia: A Social-Systemic Perspective. Berlin, Frank & Timme. 272 p.

Watts, D. A. (1975). Self-Portrayal in Seventeenth-Century French Memoirs. In Australian J. of French Studies. No. 12, pp. 263–285.

Yasinskaya, M. B. (2003). K predystorii salonnogo yazyka v XVIII veke. Na materiale sochinenii knyazya B. I. Kurakina [On the Prehistory of Salon Language in the 18th Century. Based on the Works of Prince B. I. Kurakin]. In Ot slova k delu. Sbornik dokladov X Kongressa mezhdunarodnoi assotsiatsii prepodavatelei russkogo yazyka i literatury (MAPRYaL), Sankt-Peterburg, 2003. Moscow, Gosudarstvennyi institut russkogo yazyka imeni A. S. Pushkina, pp. 433–441.

Yasinskaya, M. B. (2004). Amor, amur ili lyubov’: o nekotorykh zaimstvovaniyakh v sochinenii knyazya Kurakina [Amor, Amur, or Love: About Some Loanwords in the Work of Prince Kurakin]. In Russkaya rech’. No. 1, pp. 87–90.

Yasinskaya, M. B. (2010). Yazykovaya lichnost’ knyazya B. I. Kurakina i motivirovannost’ leksicheskikh zaimstvovanii (na materiale istoriko-biograficheskoi prozy) [The Linguistic Personality of Prince B. I. Kurakin and the Motivation of Lexical Loanwords (Based on Historical and Biographical Prose)]. In Lingvistika i mezhkul’turnaya kommunikatsiya. No. 4, pp. 181–186.

Zitser, E. A. (2011). The Vita of Prince Boris Ivanovich ‘Korybut’-Kurakin: Personal Life-Writing and Aristocratic Self-Fashioning at the Court of Peter the Great. In Jahrbücher für Geschichte Osteuropas. Neue Folge. Bd. 59. H. 2, pp. 163–194.

Zitser, E. A. (2012). Boris Ivanovich Korybut-Kurakin (1676–1727). In Norris, S. M., Sunderland, W. (Eds.). Russia’s People of Empire: Life Stories from Eurasia, 1500 to the Present. Bloomington, Indiana Univ. Press, pp. 59–68.

Zitser, E. A. (2016). Une petite caisse pour Pierre le Grand: Le prince Boris Kurakin, agent, acquéreur des livres de la cour de Russie, 1707–1708 / trad. de l’anglais par Ph. Malgouyres. In Medvedkova, O. (Ed.). Pierre le Grand et ses livres: les arts et les sciences de l’Europe dans la bibliothèque du Tsar. Paris, Alain Baudry et Cie, pp. 76–82.

Загрузки

Опубликован

2023-12-21

Как цитировать

Zitser, E. (2023). Il parlait assez bien français et plusieurs langues: Foreign Language Acquisition and the Diplomatic Self-Fashioning of Prince Boris Ivanovich Kurakin. Quaestio Rossica, 11(4), 1232–1247. https://doi.org/10.15826/qr.2023.4.844

Выпуск

Раздел

Problema voluminis