Концепция музыки в новелле Ф. Кафки «Превращение»: автор vs переводчик

Авторы

DOI:

https://doi.org/10.15826/qr.2023.4.841

Ключевые слова:

художественный перевод, Ф. Кафка, новелла «Превращение», концепция музыки

Аннотация

Статья посвящена проблеме сохранения смысла при переводе художественного текста. В основе исследования – перевод на русский язык фразы из новеллы Ф. Кафки «Превращение» «War er ein Tier, da ihn Musik so ergriff?». В единственном переводе новеллы на русский язык, выполненном С. К. Аптом, в данной фразе допущена неточность, искажающая семантику первоисточника. Основания этой неточности в переводе связываются с интуитивным неприятием со стороны переводчика той концепции музыкального искусства в творчестве Кафки, которая нашла свое отражение в анализируемой фразе. Реконструируя мысль писателя, автор статьи приходит к выводу, что в творчестве Кафки понимание музыки категорически не совпадает с классическим представлением европейской музыкальной философии, вытекающей из романтической эстетики. У Кафки неромантическое понимание музыки: он отказывается от ее почитания в качестве идеальной метафизической сущности, размышляя о характере ее воздействия на слушателя. Выдвигается гипотеза, что в творчестве Кафки происходит переосмысление философии музыкального искусства Ф. Ницше, который противопоставлял музыку немузыкальному человеческому миру, подчиненному логике и языку. Кафка радикализирует это противопоставление: в его логике музыка отторгает человека от рационального мира, ввергая его в первозданное природное состояние. Открывшаяся у Грегора Замзы после метаморфозы чувствительность к музыке заставляет его признаться в своей животной сущности, что требует перевода анализируемой фразы как предложения с придаточным причины («Он был животным, потому что музыка так его волновала?»), а не придаточным условия (у С. К. Апта: «Был ли он животным, если музыка так волновала его?»). Обращение к другим новеллам о «музыкально чувствующих животных» подкрепляет предложенную реконструкцию кафковского понимания музыки, которая, в свою очередь, открывает важные смысловые пласты новеллы, связанные с интерпретацией образов других ее персонажей и ее глубинного трагического содержания.

Биография автора

Olga Turysheva

доктор филологических наук, профессор, Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б. Н. Ельцина.

620002, Россия, Екатеринбург, ул. Мира, 19.

ORCID 0000-0002-3014-6153

oltur3@yandex.ru

Библиографические ссылки

Burnett, H. (2016). Kafka, Nietzsche E duas parabolas. In Philósophos – Revista de Filosofia. No. 21 (2), pp. 69–82. DOI 10.1515/9783110244229.258.

David, C. (2008). Muzyka i zhizn’ [Music and Life]. In David, C. Frants Kafka. Kharkiv, Folio, Rostov-on-Don, Feniks, pp. 270–282.

Deleuze, G., Guattari, F. (2015). Kafka: za maluyu literature [Kafka: Toward a Minor Literature]. Moscow, Institut obshchegumanitarnykh issledovanii. 112 p.

Duden Stilwörterbuch der deutschen Sprache. (1971). Mannheim, Dudenverlag die Bibliographisches Inst. 846 S.

DWDS: Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache [website]. URL: http://www.dwds.de (accessed: 19.08.2023).

Gennep, A. van. (1999). Obryady perekhoda. Sistematicheskoe izuchenie obryadov [Rites of Passage. Systematic Study of Rituals]. Moscow, Vostochnaya literatura RAN. 198 p.

Jung, C. G. (1996). Fenomenologiya Dukha v skazkakh [The Phenomenology of the Spirit in Fairy Tales]. In Jung, C. G. Dusha i mif: shest’ arkhetipov. Kiev, Gosudarstvennaya biblioteka Ukrainy dlya yunoshestva. 384 p.

Kafka, F. (1999). Issledovaniya odnoi sobaki [Investigations of a Dog]. In Kafka, F. Amerika. Novelly i pritchi / transl. by Yu. Arkhipov. St Petersburg, Simpozium, pp. 659–698.

Kafka, F. (2001). Pevitsa Zhozefina, ili Myshinyi narod [Josephine the Singer, or the Mouse Folk]. In Kafka, F. Malaya proza. Drama / transl. and notes by G. Notkin. St Petersburg, Amfora, pp. 72–92.

Kafka, F. (2004). Die Vervandlung. Moskau, Augsburg, ImWerden. 53 S.

Khakhalin, A. S. (2004). Vzglyady Nitsshe na muzyku kak verifikatsiya ego filosofii [Nietzsche’s Views on Music as a Verification of His Philosophy]. Moscow, Institut vysshei nervnoi deyatel’nosti i neirofiziologii RAN. 51 p.

Kudszus, W. G. (1978). Musik im Schloß und in Josefine, die Sängerin. In Modern Austrian Literature. No. 11 (3/4), pp. 243–256.

Leping, E. I., Strakhova, N. P., Filicheva, N. I., et al. (Eds.). (2009). Bol’shoi nemetsko-russkii slovar’ [Great German-Russian Dictionary]. Moscow, Russkii yazyk. Vol. 1. 428 p.

Nabokov, V. (1998). Frants Kafka [Franz Kafka]. In Nabokov, V. Lektsii po zarubezhnoi literature. Moscow, Nezavisimaya gazeta, pp. 325–366.

Neumann, G. (2018). War er ein Tier, dab ihn Musik so ergriff? In Höhne, St., Stašková, A. (Hrsg.). Franz Kafka und die Musik. Weimar, Wien, Böhlau, S. 11–34.

Svetlov, R. V. (2019). Kriptoepifaniya u Platona [Plato’s Cryptoepiphany]. In Vizual’naya teologiya. No. 1, pp. 44–54. DOI 10.34680/vistheo‑2019-1-44-54.

Turaev, B. A. (2002). Bog Tot: opyt issledovaniya v oblasti drevne-egipetskoi kul’tury [Thoth the God: An Attempt at Studying Ancient Egyptian Culture]. St Petersburg, Zhurnal “Neva”. 406 p.

Turner, V. (1983). Simvol i ritual [Symbol and Ritual]. Moscow, Nauka. 277 p.

Turysheva, O. N. (2020). Syuzhet perekhoda v novelle F. Kafki “Prevrashchenie” [The Plot of Transition in F. Kafka’s The Metamorphosis]. In Nauchnyi dialog. No. 3, pp. 265–282. DOI 10.24224/2227-1295-2020-3-265282.

Zusman, V. G., Sidneva, T. B. (2018). Granitsy slova i muzyki v tvorchestve Frantsa Kafki [The Boundaries of Word and Music in the Works of Franz Kafka]. In Aktual’nye problemy vysshego muzykal’nogo obrazovaniya. No. 4 (50), pp. 79–85.

Загрузки

Опубликован

2023-12-21

Как цитировать

Turysheva, O. (2023). Концепция музыки в новелле Ф. Кафки «Превращение»: автор vs переводчик. Quaestio Rossica, 11(4), 1182–1195. https://doi.org/10.15826/qr.2023.4.841

Выпуск

Раздел

Problema voluminis