Если бы не происшествие с Вавилонской башней, или Почему вся Россия не заговорила по-французски

Авторы

DOI:

https://doi.org/10.15826/qr.2020.3.512

Ключевые слова:

франкофония; Российская империя; использование языка; отношение к языку; вестернизация

Аннотация

В рецензии представлен анализ монографии The French Language in Russia: A Social, Political, Cultural, and Literary History («Французский язык в России: социальная и политическая история, история культуры и литературы»), созданной международным коллективом авторов (Д. Оффорд, В. Ржеуцкий, Дж. Арджент). Работа посвящена распространению, особенностям использования французского языка и отношению к нему в Российской империи от петровских времен до конца царствования Александра II. Авторы прослеживают историю преподавания французского языка, определяют его функции при дворе и в высшем обществе, в дипломатической и административной сферах, в художественной литературе, публицистике, личной переписке, дневниках и мемуарах, а также отмечают критическое отношение к галломании в комедиях и романах XVIII–XIX вв. Российское общество, несмотря на широкое распространение в нем французского языка, никогда не было моноязычным, и русский язык развивался благодаря активным контактам в политической, социальной, культурной и литературной сферах с французским и другими языками. Таким образом, франкофония стала одним из определяющих факторов вестернизации России. Не подвергая сомнению обоснованность и значимость выводов, рецензент отмечает, что в исследовании недооценена сила исторической инерции, позволившей французскому языку определять культурный облик российского общества вплоть до революции 1917 г.

Биография автора

Denis Kondakov

кандидат филологических наук, доцент, декан гуманитарного факультета, Полоцкий государственный университет.

211440, Белоруссия, Новополоцк, ул. Блохина, 29.

ORCID 0000-0001-8909-1030

d.kandakou@psu.by

Библиографические ссылки

Craveri, B. (2001). La Сiviltà della conversazione. Milano, Adelphi. 651 p.

Deloffre, F. (1993). Une préciosité nouvelle : Marivaux et le marivaudage. Genève, Slatkine Reprints. 617 p.

Evstratov, A. (2016). Les Spectacles francophones à la cour de Russie (1743–1796) : l’invention d’une société. Oxford, Voltaire Foundation. XX, 390 p.

Fumaroli, M. (2001). Quand l’Europe parlait français. Paris, Éditions de Fallois. 489 p.

Grassi, M.-C. (1994). L’Art de la lettre au temps de la Nouvelle Héloïse et du romantisme. Genève, Slatkine. 367 p.

Gretchanaia, E. (2012). La Sainte Russie et la grâce française : Une Saison à Paris de Varvara Rimskaia-Korsakova. In Grtechanaia, E., Stroev, A., Viollet, C. (Eds.). La Francophonie européenne aux XVIIIe–XIXe siècles. Bruxelles, Peter Lang, pp. 237–245.

Gretchanaia, E. P. (2010). Kogda Rossiya govorila po-frantsuzski. Russkaya literatura na frantsuzskom yazyke (XVIII – pervaya polovina XIX veka) [When Russia Spoke French. Russian Literature in the French Language (18th – Early 19th Centuries)]. Moscow, Institut mirovoi literatury RAN. 382 p.

Livak, L. (2010). Russian Émigrés in the Intellectual and Literary Life of Interwar France : A Bibliographical Essay. Montreal, McGill-Queen’s Univ. Press. VIII, 542 p.

Livak, L., Ustinov, А. (2014). Literaturnyi avangard russkogo Parizha. Istoriya, khronika, antologiya, dokumenty, 1920–1926 [The Literary Avantgarde of Russian Paris. History, Chronicle, Anthology, Documents, 1920–1926]. Moscow, Ob”edinennoe gumanitarnoe izdatel’stvo. 990 p.

Lotman, Yu. М., Rosenzweig, V. Yu. (1994). Russkaya literatura na frantsuzskom yazyke. Frantsuzskie teksty russkikh pisatelei XVIII–XIX vekov [Russian Literature in the French Language. French Texts of 18th–19th-Century Russian Writers]. Wien, Gesellschaft zur Förderung slavistischer Studien. 545 p.

Markovits, R. (2014). Civiliser l’Europe : politiques du théâtre français au XVIIIe siècle. Paris, Fayard. 400 p.

Offord, D., Rjéoutski, V., Argent, G. (2018). The French Language in Russia: A Social, Political, Cultural, and Literary History. Amsterdam, Amsterdam Univ. Press. 702 p.

RGIA [Russian State Historical Archive]. Stock 822. List 11. Dos. 911.

Rouët de Journel, M.-J. (1922). Un Collège de Jésuites à Saint-Pétersbourg (1800–1816). Paris, Perrin et Cie. 323 p.

Stroev, A. (Ed.). (2006). Voltaire, Catherine II : Correspondance 1763–1778. Paris, Non Lieu. 372 p.

Viala, A. (2008). La France galante : essai historique sur une catégorie culturelle, de ses origines jusqu’à la Révolution. Paris, Presses Universitaires de France. 540 p.

Vol’pert, L. I. (2007). Pushkinskaya Frantsiya [Pushkin’s France]. St Petersburg, Aleteiya. 576 p.

[Voltaire]. (1767). L’Ingénu, histoire véritable tirée des manuscrits du Père Quesnel. Utrecht [Genève, Cramer]. VIII, 240 p.

Zaborov, P. R. (2015). Parizhskie pis’ma A. P. Shuvalova [A. P. Shuvalov’s Letters from Paris]. In Vek Prosveshcheniya. Iss. 5. Geografiya epokhi Prosveshcheniya: mezhdu voobrazheniem i real’nost’yu. Moscow, Nauka, pp. 281–307.

Загрузки

Опубликован

2020-09-02

Как цитировать

Kondakov, D. (2020). Если бы не происшествие с Вавилонской башней, или Почему вся Россия не заговорила по-французски. Quaestio Rossica, 8(3), 1051–1062. https://doi.org/10.15826/qr.2020.3.512

Выпуск

Раздел

Controversiae et recensiones