The Kuranty in Context: Dutch Lading Lists and Their Russian Translations. Part 1


  • Daniel Clarke Waugh



Vesti-Kuranty, news, information broadcasting, 17th-century Russia, Dutch ships, exotic goods


There is a great deal of recent scholarship exploring how foreign news reached early modern Russia and what its impact there was. Of particular importance is the study of the kuranty, the translations of Western newspapers and pamphlets. By examining closely what may seem to have been an unusual choice to translate from Dutch newspapers – the cargo lists of Dutch ships from the East Indies – this article suggests how it might be possible to contextualize the news translations more broadly than has been done to date. It is important to examine the significance of the news where it originally appeared, since its significance in the Russian context may be quite different. And it is also important not just to focus on the Russian government’s interest in the political news that informed its foreign policy. Over a period of decades, the importance given certain topics may have changed. The interests of the translators themselves – among them Andrei Vinius – may help to explain why they selected particular items for translation from the substantial quantity of foreign news which began to arrive in Moscow regularly upon the establishment of the foreign postal connection in 1665. The article is published in two parts, the first one here covering the background and the analysis of the evidence up through 1665. The second part, to appear in a subsequent number of the journal, will deal with the lading lists of 1667 and 1671 and the complex analysis of the context within which they may have been of particular interest in Moscow.

Author Biography

Daniel Clarke Waugh

PhD, Professor Emeritus, University of Washington.

1410, NE Campus Parkway, 98195, Seattle, Washington, USA.


AAE v 5 t. [Acts Collected in the Libraries and Archives of the Russian Empire by the Archaeographic Expedition of the Imperial Academy of Sciences. 5 Vols.]. (1836–1838). St Petersburg., Tipogrfiya Vtorogo Otdeleniya Sobstvennoi Ego Imperatorskogo Velichestva Kantselyarii.

Amburger, E. (1957). Die Familie Marselis. Studien zur russischen Wirtschaftsgeschichte. Giessen, Wilhelm Schmitz. 224 S.

Belyakov, A. V., Gus’kov, A. G., Liseitsev, D. V., Shamin, S. M. (2021). Perevodchiki Posol’skogo prikaza v XVII v.: materialy k slovariu [Translators of the Ambassadorial Chancery in the 17th Century: Materials for a Dictionary]. Moscow, Indrik. 304 p.

Borschberg, P. (2006). The Euro-Asian Trade and Medicinal Usage of Radix Chinae in the Early Modern Period (ca. 1535 – 1800). In Revista de Cultura. Vol. 20, pp. 102–115.

Borschberg, P. (2010). The Euro-Eurasian Trade in Bezoar Stones (approx. 1500 to 1700). In North, M. (Ed.). Artistic and Cultural Exchanges between Europe and Asia, 1400 – 1900: Rethinking Markets, Workshops and Collections. Farnham, Surrey, Routledge, pp. 29–44.

Breet, M. (2007). Strijd om de VOC-miljoenen: slag in de haven van het Noorse Bergen, 12 augustus 1665. Zutphen, Walburg. 176 p.

Bruijn, J. R. et al. (1967–1979). Dutch-Asiatic Shipping in the 17th and 18th Centuries. 3 Vols. The Hague, Nijhoff.

Demkin, A. V. (1994). Zapadnoevropeiskoe kupechestvo v Rossii v XVII v. v 2 vyp. [West European Merchants in Russia in the 17th Century. 2 Issues]. Moscow, Institut rossiiskoi istorii RAN.

Dem’yanov, V. G., Kornilaeva, I. A., Podshivalova, E. A., Shamin, S. M., Moldovan, A. M., Maier, I. (Eds.). (2009). Vesti-Kuranty 1656 g., 1660–1662 gg., 1664–1670 gg.: russkie teksty. Ch. 1 [Vesti-Kuranty. 1656, 1660–1662, 1664–1670. The Russian Texts. Part 1]. Moscow, Rukopisnye pamyatniki Drevnei Rusi. 856 p. (V-K VI/1).

Forsten, G. V. (1898–1899). Snosheniya Shvetsii i Rossii vo vtoroi polovine XVII veka (1648–1700) [Relations of Sweden and Russia in the Second Half of the 17th Century (1648–1700)]. In ZhMNP. (1898). Part 315, Febr. 2nd pag., pp. 210–277; Part 316, Apr. 2nd pag., pp. 321–354; Part 317, May. 2nd pag., pp. 48–103; Part 317, June. 2nd pag., pp. 311–350; (1899). Part 323, June. 2nd pag., pp. 277–339; Part 325, Sept. 2nd pag., pp. 47–92.

Fox, F. L. (2009). The Four Days’ Battle of 1666: The Greatest Sea Fight of the Age of Sail. Barnsley, Seaforth. 448 p.

Glamann, K. (1981). Dutch Asiatic Trade 1620–1740. 2nd Ed. The Hague, Nijhoff. 354 p.

Griffin, C. (2022). Mixing Medicines: The Global Drug Trade and Early Modern Russia. Montreal, Kingston, McGill-Queen’s Univ. Press. 247 p.

Maier, I. (2004). Niederländische Zeitungen (’Couranten’) des 17. Jahrhunderts im Russischen Staatsarchiv für alte Akten (RGADA), Moskau. In Gutenberg-Jahrbuch. Bd. 79, S. 191–218.

Maier, I. (2006). Verbalrektion in den “Vesti-Kuranty” (1600–1660). Teil 2: Die präpositionale Rektion. Uppsala, Uppsala Univ. 466 p.

Maier, I. (Ed.). (2008). Vesti-Kuranty 1656 g., 1660–1662 gg., 1664–1670 gg.: inostrannye originaly k russkim tekstam. Ch. 2 [Vesti-Kuranty. 1656, 1660–1662, 1664–1670. The Foreign Originals to the Russian Texts. Part 2]. Moscow, Yazyki slavyanskikh kul’tur. 648 p. (V-K VI/2).

National Library of the Netherlands. URL: (accessed: 12.01.2023).

Pettegree, A., Weduwen, A. der. (2019). The Bookshop of the World: Making and Trading Books in the Dutch Golden Age. N. Haven, L., Yale Univ. Press. 491 p.

Pososhkov, I. T. (1842). Sochineniya Ivana Pososhkova [The Writings of Ivan Pososhkov] / ed. by M. Pogodin. Moscow, Tipografiya N. Stepanova. 351 p.

RGADA [Russian State Archive of Ancient Acts]. Stock 155. List 1. 1628. Dos. 1; 1646. Dos. 6.

Savel’eva, E. A. (Ed.). (2008). Knigi iz sobraniya Andreya Andreevicha Viniusa [Books from the Collection of Andrei Andreevich Vinius]. St Petersburg, BAN, Al‘faret. 440 p.

Scheltema, J. (1817–1819). Rusland en de Nederlanden beschouwd in derzelver wederkeerige betrekkingen. 4 Vols. Amsterdam, H. Gartman.

Shamin, S. M. (2011). Kuranty XVII stoletiya: Evropeiskaya pressa v Rossii i voznikonovenie russkoi periodicheskoi pechati. [The Kuranty of the 17th Century: The European Press in Russia and the Origin of the Russian Periodical Press]. Moscow, St Petersburg, Al’yans-Arkheo. 349 p.

Shamin, S. M. (2020). Inostrannye “pamflety” i “kur’ezy” v Rossii XVI – nachala XVIII stoletiya [Foreign “Pamphlets” and “Curiosities” in Russia in the 16th – Early 18th Centuries]. Moscow, Ves’ mir. 392 p.

Simonov, V. I. (1979). Deutsche Zeitungen des 17. Jahrhunderts im Zentralen Staatsarchiv für alte akten (CGADA), Moskau. In Gutenberg-Jahrbuch. Bd. 54, S. 210–220.

Tarabasova, N. I., Dem‘yanov, V. G., Kotkov, S. I. (Eds.). (1980). Vesti-Kuranty. 1645–1646, 1648 gg. [Vesti-Kuranty. 1645–1646, 1648]. Moscow, Nauka. 408 p. (V-K III).

Tarabasova, N. I., Dem’yanov, V. G., Sumkina, A. I., Kotkov, S. I. (Eds.). (1972). Vesti-Kuranty. 1600–1639 gg. [Vesti-Kuranty. 1600–1639]. Moscow, Nauka 1972. 348 p. (V-K I).

Waugh, D. C. (2016). Istoki sozdaniya mezhdunarodnoi pochtovoi sluzhby Moskovskogo gosudarstva v evropeiskom kontekste [The Sources for the Creation of the International Postal Service of the Muscovite State in Their European Context]. In Ocherki feodal‘noi Rossii. Vol. 19, pp. 394–442.

Waugh, D. C. (2023). Perlustration: The Opening of Foreigners’ Mail in Muscovy. In Dreher, S., Mueller, W. (Eds.). Foreigners in Muscovy: Western Immigrants in Sixteenthand Seventeenth-Century Russia. L., N. Y., Routledge, pp. 133–151.

Weduwen, A. der. (2015). Dutch and Flemish Newspapers of the Seventeenth Century. 2 Vols. Leiden, Boston, Brill.

Witsen, N. (1966–1967). Moscovische Reyse 1664–1665. Journaal en Aentekeningen. 3 Vols. / ed. by Th. H. G. Locher, P. de Buck. ’s-Gravenhage, Nijhoff.



How to Cite

Waugh, D. C. (2023). The Kuranty in Context: Dutch Lading Lists and Their Russian Translations. Part 1. Quaestio Rossica, 11(2), 395–422.



Problema voluminis